Нейс Александр

(Alexander Heinrich Neuss) — эстонский фольклорист и историк. H. род. 16 декабря 1795 г. в г. Ревеле и был единственным сыном Якова Перидона Н., учителя рисования и художника родом из Саксонии; получив высшее образование на богословском факультете Дерптского университета, он до 1835 года занимался педагогической деятельностью в Эстляндии и в уездных училищах в Балтишпорте и Гансале.

Осенью 1835 г. Н. заболел глазами и вскоре принужден был оставить службу.

Он поселился в Ревеле, где, между прочим, участвовал в основании Эстляндского Литературного Общества и участвовал в трудах Ученого Эстонского Общества в Дерпте и Финского Литературного Общества в Гельсингфорсе в качестве члена-корреспондента.

Как педагог, Н. не отличался особым талантом, но сумел пробудить в своих учениках любовь к науке и к родной и областной старине.

Его учеником был, между прочим, академик эстолог Фердинанд Видеман.

Занимаясь переводами стихотворений и поэм, Н. особенно преуспевал в передаче на нем. яз. народных песен эстонцев.

Его главное и лучшее сочинение посвящено мифической поэзии и мифологии эстов и сравнительному изучению эсто-финских рун и заклинаний.

Формы заклинаний и чародейства изучены были в связи с старо-скандинавской народной поэзией.

Шведскому фольклору посвящены его наблюдения над бытом островитян (Inselschweden in der Nuckoe). Образцы эстонской поэзии обнародованы были им в 1839—1841 гг. в журнале "Inland". Переводы его отличаются близостью к оригиналу и верностью филологического понимания народно-эстских текстов.

Благодаря последовавшей за H. деятельности фольклористов и филологов — Крейцвальда, Фэльмана, Веске и особенно д-ра Якова Гурта, — эстонское народное песнетворчество было в большей полноте и совершенстве записано и изучено.

Нейс сумел указать верно путь к уразумению эстонского языка и фольклора благодаря сравнению с финскими соответствиями.

Не малое значение имеют его монографические этюды по ономатологии и мифографии балтийского прибережья.

До конца дней своих Нейс остался верным своей сознательной любви к родине и, несмотря на телесные недуги, не оставлял любимого им дела научного изучения своей родины в ее прошлом и современном и был примерным народолюбцем.

Нейс умер в глубокой старости 10 февраля 1876 года на 81 г. жизни, завещав свои сбережения двум эстонским научным обществам в Ревеле и Дерпте.

Нейс издал: Zur deutschen Sprachlehre (1824). — Talitus, — перевод (1826). Inlandischer Dichtergarten (1828), Nachbildung von acht estn. Volksliedern: Oldenop''s St.-Peterb. (1823), Revals sammtlich Namen nebst vielen anderen wissenschaftlich erklart (1849); 1850—1852. Ehstnische Volkslieder. Urtitl und Ubersetzung. Изд. Эстонского Литературного Общ. в Ревеле. (1850—1852, 8? XX+477). В 1854 H. вместе с Ф?. Крейцвальдом издал: Mythische und Magische Lieder der Esten. St.-Petersburg. VIII+131, с предисловием А. Шифнера.

В органе Финлянд.

Общ. Наук в Гельсингфорсе обнародовал: Ett bidrag till jemforande sprakforsking; о числительных западнофинских наречий напечатана им статья в Протоколах Учен. Эстон. Общества, т. III "Uber die einfachen Zahlworster". В журнале "Dorpater Jahrbucher" (І—IIІ и V) H. поместил ряд рецензий по эстонскому фольклору, истории балтийской немецкой литературы и археологии края. В журнале "Inland" вышли его статьи по мифологии эстов: Frau des Roegutaja 1846 (1246—1248); die alteste Wind und. Frostgottheiten (№ 17—32); по древней этнологии: Veneten u. Velten (у Птоломея) 1856 (№ 40); Isten u. Jdumingen in Scopes Vidsidh (№ 50 и 49) die Baninge (№ 6 за 1857 год); die Careothen des Ptolemaios und ihre Nachbaren (1857, № 36—38); der Volksstamm der Inaunxen bei Jemandes (1858, № 11—12). Кроме того, поместил переводы из эпических поем: Hiawatha und Kalewipoeg (1858, № 25—26) Das Madchen von Marienburg (— № 51). Там же вышли очерк истории города Гапсаля (1852, № 26—27). В 1831 и 1833 гг. Н. издал в Лейпциге перевод стихотворения Аттербома: Die Insel des Gluckseligkeit. Sagenspiel in 5 Abenteeurn. 8?. 294+ +408. Тяжеловесные стихи эти давно забыты, но осталась в памяти многих музыкальная передача песен Аттербома в композициях графини Штольберг.

Источники: Schriftstellerlexicon von Recke u. Napierski III (1831), стр. 318—319. Nachtrage u. Fortsetzungen von Napiersky u. Dr. Theodor Beise Bd. II. Mitau, 1861. Winkelmann (Ed. Bibliotheca Livoniae hisiorica. 1870) считает псевдонимом Нейса "Кайзерберг", но Русвурм в своем некрологе (Sitzungsberichte d. gel. estn. Ges. zu Dorpat, 1876, стр. 118—125) оспаривает это предположение.

Э. А. В. {Половцов}