Иогансен Михаил Гервасиевич

[1895—] (в последних своих произведениях подписывается Майки) — украинский поэт и писатель.

Окончил гимназию и Харьковский университет по историко-филологическому факультету.

Состоял членом литорганизации "Ваплiте". Й. с самого начала своей поэтической деятельности решительно стал на сторону Октября.

Выходец из буржуазной интеллигенции, хорошо знакомый с ее идеологическими устремлениями и бытом, И. чувствует острую ненависть к культуре и быту буржуазии.

Его произведения, проникнутые глубокой симпатией к рабочему классу, сочувствием к его положению в капиталистических странах ("Пора", "Тінь на стінці", "Дощ"), все же написаны пером постороннего наблюдателя.

Оттолкнувшись от своей среды, И. среди рабочих чувствует себя чужаком, органически не связанным с пролетариатом.

Многие его стихотворения проникнуты чувством одиночества.

Беспочвенность и ненависть к культуре прошлого приводит И. иногда к своеобразному нигилизму.

Так, в своей теоретической книге "Як будується оповідання" (Как строится рассказ) И. провозглашает лозунг "искусства между чаем и зельтерской водой", считая, что все теории о социальной значимости искусства являются пережитком враждебных марксизму идеалистических систем.

Книга эта встретила резкое осуждение украинской марксистской критики.

Формальный стержень поэзии И. определить не легко; с одной стороны, на него оказал влияние Тычина, с другой — русский футуризм и особенно Петников.

И. оказал влияние на поэзию Доленго, который формальные приемы И. развил в целую систему.

Поэзия Йогансена, несмотря на высокие художественные достоинства, осталась (кроме нескольких революционных стихотворений, вошедших в хрестоматии) сравнительно мало известной широкому украинскому читателю.

С 1925 И. переходит к прозе. Первые его прозаические произведения проникнуты стремлением дать во что бы то ни стало занимательную фабулу.

Но в этом отношении писатель не дал ничего оригинального.

Загромождая сюжет второстепенными элементами, И. не "сумел придать ему должной стройности, и часто сюжетные загадки остаются у него неразрешенными" (напр. в авантюрном романе "Пригоди Мак-Лейстона, Гаррі Руперта та иыших", изданном И. под псевдонимом Вецелиуса).

Но уже наряду с этими произведениями И. пишет рассказы, лежащие вне авантюрно-сюжетного плана ("17 хвилин", из книги того же имени — психологический этюд). В позднейших прозаических произведениях И. появляются многие черты, свойственные поэтике его стихотворений: игра на фонетических ассоциациях, часто приводящая к своеобразной звуковой инструментовке, лирические пейзажи и др. Параллельно с этим нужно отметить частое обнажение приемов — откровенную позу автора, "выдумывающего" своих героев и рассуждающего об этом с читателем.

Высокая художественность делает последние прозаические произведения И. несомненно значительным явлением украинской литературы.

И. принадлежит также несколько работ по лингвистике.

Библиография: I. Стихотворения: Д''горі, Харків, 1921; Революция, Харків, 1923; Пролог до Комуни, Харків, 1924; Кроковэ коло, Київ, 1923. Большая часть изданных стихотворений Й. собрана в книге "Дорібок" (Харків, 1924) с добавлением нескольких новых. В настоящее время выходит книга новых стихотворений И. Проза: 17 хвилин (4 рассказа), Харків, 1925; Пригоди Мак-Лейстона, Гаррі Руперта та инших (под псевдонимом В. Вецеліус, в 10 отдельных книжках), Харків, 1925; Лубяне решето, юмористические рассказы, Харків, 1929; Подорож людини під кепом (про еврейские колонии), Харків, 1929. Кроме того, стихотворения и проза Й. печатались в "Шляхах мистецтва", "Глобуси", "Всесвіті", "Вапліте", "Новій громаді", "Червоному шляху", "Літературному ярмарку", "Ужі"; отдельно упомянем: Подорож ученого доктора Леонардо і його майбутньої коханки прекрасної Альцести у Слободську Швайцарію, "Літ-ий ярмарок", 1928, І, и Неймовірні авантури дона Хозе Перейра в Херсонськім степу, там же, 1929, VIII. По теории литературы: Як будується оповідання, Харків, 1927. По лингвистике: Фонетичні етюди, "Наукові записки Харковської Н.-д. катедри мовознавства", 1927; Украинский язык, 2 статьи в кн. "Загальний курс україньскої мови", под ред. проф. Л. А. Булаховского, Харків, 1928; Практичний російсько-український словник (вместе с Наконечним и Ткаченко). II. Коpяк В., Шість і шість, Харків, 1923; Антология украинской поэзии в русских переводах, под ред. А. Готлова и С. Пилипенка, Харьков, 1924 (вступит. ст. проф. А. Белецкого); эта же статья в перев. на укр. яз. издана отдельно: Білецький Ол., Двадцять років новой української лірики, альм. "Плуг", Харків, 1924, № 1; Зеpов M., Україньска література в 1923 р., "Нова громада", 1924, 17; Доленго М., Критичні етюди, Харків, 1925; Коряк В., Україньска література за п''ять років пролетарської революції, в сб. "Організація жовтневої літ-ры", Харків, 1925, и курсы истории укр. литературы Ол. Дорошкевича, А. Шамрая и др. III. Лейтес А. і Яшек М., Десять років української літератури, т. І, ДВУ, Харків, 1928. М. Степняк. {Лит. энц.}