Сабинин Стефан Карпович

(род. 1789, † 1863 г.) — протоиерей, ученый богослов, историк и археолог.

Сын бедного дьячка села Болота, Воронежской губ., он, за недостатком средств к образованию, из низшего духовного училища готовился сам выйти в деревенские дьячки; воронежский архиерей, ввиду обнаруженных им хороших способностей, предоставил ему имевшуюся в училище стипендию генерала Сакена.

В семинарии он оказывал такие хорошие успехи, особенно в языках, что, будучи сам учеником (старшего класса), сделан был учителем низших классов по греческому языку. По окончании семинарии, в продолжение трех лет, был преподавателем языков в училище и катехизатором (в 1816 г.) в Воронеже.

В 1817 г. поступил в число студентов СПб. Духовной Академии и при окончании курса, получив степень магистра, оставлен при академии в должности бакалавра по кафедре немецкого языка. В 1823 г. назначен священником к русской посольской церкви в Копенгагене.

С этого времени начинается его многосторонняя ученая деятельность, продолжавшаяся непрерывно до самой его кончины.

Первое место в этой деятельности принадлежит богословию вообще и в частности филологическим работам по св. писанию.

Любимый и лучший ученик знаменитого гебраиста Г. П. Павского, С. занялся этою отраслью богословия, пользуясь обширною немецкою литературою, которая за границей у него была, так сказать, вся под руками.

Из этих работ значительная часть была напечатана в "Христианском Чтении" (всего 17 больших этюдов, содержащих толкования ветхозаветных пророчеств: о судьбе потомства Ноя, об Иакове и Исаве, о сынах Иакова, о Измаиле; о пророчествах Моисея, Валаама; пророчество о Вавилоне, Ниневии, Тире, Египте, об Аврааме и его потомстве; толкование LV главы пророка Исаии (об И. Христе); пророчество о нынешнем состоянии Иудеев, о состоянии Иудеев в плену Вавилонском; о книге Песнь песней и др.). В этих своих исследованиях С. в первый раз подробно ознакомил русскую богословскую литературу с плодами тогдашней обширной экзегетической литературы Германии, внеся также много самостоятельной критики и личных изысканий.

Вероятно ему же принадлежат напечатанные в "Христиан.

Чтении" за 30—40 годы статьи о рационализме и неологизме.

Но главные, более ученые его богословские сочинения остались ненапечатанными, так как, имея обширное семейство (шесть дочерей и пять сыновей), С. не хотел рисковать изданием этих больших работ на свои средства.

Так, книга Иова была им дважды переведена на русский язык — прозою и стихами и не издана; между рукописями СПб. Духовной Академии имеется его перевод первых 12 глав книги пророка Исаии, снабженный богатейшим ученым аппаратом; известен в рукописи его "библейский лексикон", где на каждый библейский ветхозаветный термин делается свод параллельных мест и объяснений, обращавшихся в экзегетической литературе; затем в рукописи же осталась его "сирская грамматика". В Копенгагене С. близко сошелся с тамошним ученым миром и был избран в число членов "Королевского общества северных антиквариев" и его "комитета для изучения древнерусской истории". В 1840 г. он был избран в число членов первого состава "Московского Общества истории и древностей". Из печатных трудов его по званию члена этих обществ известны: "Извлечение из сочинения Олава, сына Триггвиева, короля Норвежского" (Сборн. Общ. Ист. и Др., т. IV, 1840), перевод сочинений Сума (с датского): о "Хазарах", о "Галиции и Людомирии", "о Пацанах или Печенегах", о "Финнах", о "Половцах", о "Славянах, их происхождении и древнейших жилищах" (все эти переводы в Чтен. Моск. Общ. Истории), о "бармах" (в Сборн. того же общ.), о "Всеславе Брячиславиче" ("Чтения", т. IX), о "происхождении наименований болярин и боярин" (Журн. Мин. Народн.

Просв., т. XVI), "Купало" (там же, XXXI) "Волос, языческое божество, сравнительно с Одином скандинавским" (там же, XL). К этой группе его работ относится исландская грамматика, изданная русскою Академией наук в 1849 г. В 1837 г. С. был перемещен из Копенгагена в Веймар на должность настоятеля церкви и духовника Великой Княгини Марии Павловны.

Здесь он вошел в близкие личные отношения с учеными соседнего Йенского и других университетов (особенно с мекленбургским профессором Бурмейстером), доставлял в их ученые издания рецензии на немецкие сочинения, относившиеся к России.

Мекленбургский "Союз истории и древностей" избрал его в свои действительные члены. Одновременно с тем С. находился также в частых сношениях (главным образом — письменных) с знаменитыми учеными славянами — Коларом, Ганкой, Шафариком, которые обращались к нему за решением недоумений по части славянской филологии и древностей.

В последние годы своей жизни С. ослабил свою научную деятельность, посвящая почти все время службе придворной.

Великая Княгиня любила его общество и уважала его советы, поручала ему прочитывать для нее книги и делать о них отзывы, часто приглашала его во дворец (где он обедал каждую субботу), удостаивала его своим посещением в его собственном жилище.

Занимаясь усердно наукой, С. любил также немецкую поэзию; его дом был местом частых собраний веймарских художников музыкантов и литераторов.

Под его руководством его жена перевела на русский язык "Торквато Тассо" Гете. Полной библиографии его научно-литературной деятельности, в которой было бы отмечено все, им написанное и напечатанное в немецких изданиях Йены, Веймара, Лейпцига, а также его работы неизданные (например, переводы из французских и немецких проповедников), к сожалению, не существует.

Столь же мало известна его огромная переписка с учеными друзьями в Дании, Германии, России и в славянском мире, которая, конечно, если бы была издана, представила бы не малый интерес для истории умственной и общественной жизни его времени и для характеристики отдельных исторических личностей и его самого.

Его некролог в журнале "Странник". 1863 г. Н. Б—в. {Половцов} Сабинин, Стефан Карпович (1789—1863) — археолог и богослов; сын дьячка Воронежской губернии.

Учился в СПб. духовной академии и по получении степени магистра назначен на кафедру немецкого языка в той же академии.

В 1823 г. назначен священником к русской посольской церкви в Копенгаген.

С этого времени начинается его многосторонняя ученая деятельность, первое место в которой занимает христианское богословие вообще и в частности — филологические исследования об отдельных местах и целых книгах Св. Писания Ветхого Завета (толкование на книгу "Песнь Песней" и др.). Всего в журн. "Христианское чтение" с 1829 по 1839 г. им напечатано свыше семнадцати обширных экзегетических монографий по истории и археологии Ветхого Завета.

Многие из его сочинений остаются доселе в рукописях в библиотеке СПб. дух. акд.. Сюда относятся переводы целых книг Св. Писания Ветхого Завета на русский язык (книга Иова переведена им и прозою, и стихами; первые 12 глав книги Исаии также переданы близко к подлиннику правильною русскою речью, с присоединением обширнейших примечаний), а также "Библейский ветхозаветный лексикон", где на каждый ветхозаветный термин делается свод относящихся к нему параллельных мест. "Исландская грамматика" С. издана Имп. акад. наук. В рукописи имеется еще его "Сирская грамматика". В Копенгагене С. сошелся с тамошними учеными и в 1843 г. был избран в члены "Королевского общ. сев. антиквариев" и "комитета для изучения древнерусской истории". В собраниях как общества, так и комитета он постоянно присутствовал, результатом чего был ряд ценных научных статей в "Чтениях" Моск. общества истории и древн. (начиная с 1840 г.): "Извлечение из саги Олава, короля норвежского", перевод сочинений Сума (с датского), "О хазарах", "О Галиции и Людомирии", "О пацинах, или печенегах", "О славянах, их происхождении и древнейших жилищах", "О финнах", "О половцах", "О бармах", "О Всеславе Брячиславиче", "О происхождении наименований: болярин и боярин", "Купало", "Волос, языческое божество, сравнительно с Одином скандинавским". В Веймаре, куда С. перешел на службу к вел. кн. Марии Павловне (в 1837 г.), вел. княгиня поручала ему прочитывать книги и давать ей отзывы.

Он сошелся близко с иенскими, а также мекленбургскими (мекленбургский "Союз истории") учеными, в издания которых доставлял много материала в виде рецензий, особенно о книгах, имевших предметом жизнь России.

С. находился в переписке с знаменитыми в то время славянами — Коларом, Ганкой, Шафариком, которые обыкновенно к нему обращались за разрешением своих недоумений о славянских древностях и по части филологии.

С. любил немецкую поэзию и принимал у себя местных или заезжих поэтов, художников, ученых, музыкантов и литераторов.

Под руководством С. его семьей переведены на русский яз. многие лучшие произведения тогдашней нем. (а также франц.) проповеди.

Его письма к М. П. Погодину напечатаны в "Сборнике Имп. моск. общ. ист. и древностей". Н. Б — в. {Брокгауз} Сабинин, Стефан Карпович муж А. Т. Сабининой (см.), протоиерей посол, церкви в Веймаре, писатель; род. дек. 26 1789 г., † 14 мая 1863 г. {Половцов}